Ngôn ngữ chưa bao giờ có tính ổn định, giỏi tiếng Anh không đồng nghĩa với chuyện bạn đã nắm bắt được những thuật ngữ mới nhất được giới trẻ Mỹ sử dụng gần đây!
Khi định cư, bạn sẽ nhận ra ngôn ngữ giao tiếp của người Mỹ khác xa trong sách giáo khoa. Chính vì thế, để nhanh chóng hòa nhập và không bị bỡ ngỡ khi nói chuyện với người Mỹ, bạn cần trau dồi ngay những thuật ngữ đang phổ biến nhất của giới trẻ Mỹ, đồng thời hiểu thêm văn hóa và có cái nhìn sâu sắc hơn về đất nước, con người xứ cờ hoa nhé!
Lit
“Lit” là một thuật ngữ được giới trẻ Mỹ sử dụng rộng rãi. Từ ngày được dùng để miêu tả, cảm thán một sự kiện, tình huống nào đó trông có vẻ cực kỳ thú vị và nhộn nhịp. “Lit” được sử dụng khi người nói cảm thấy vui vẻ, chẳng hạn như “The party last night was lit!” có nghĩa là “Buổi tiệc tối qua thật thú vị!”.
Có thể dùng từ “lit” để khen ngợi một bữa tiệc thú vị
Slay
Hiện nay, khi bạn muốn khen ngợi một ai đó, đặc biệt là phái nữ trông có vẻ cuốn hút, mạnh mẽ hoặc đã làm tốt việc của mình, bạn có thể khen cô ấy “slay”. Ví dụ đơn giản, khi bạn nhìn thấy cô bạn thân của mình trong bộ váy thật đẹp, bạn có thể nói “You slayed that dress!”, hàm ý khen ngợi cô ấy mặc bộ quần áo đó trông thật tuyệt vời.
Người Mỹ dùng từ “slay” để khen ngợi đối phương
Bae
Tuy không phải quá mới mẻ, nhưng “bae” cũng là một từ lóng được nhiều giới trẻ Mỹ sử dụng. “Bae” không được dùng trong văn viết, các sách báo chính thống hay tin tức quan trọng mà chỉ thường dùng trong giao tiếp hằng ngày và trên mạng xã hội. “Bae” được viết tắt từ “Before Anyone Else”, ý chỉ một người vô cùng quan trọng, thường là người yêu hoặc bạn đời của mình.
Thuật ngữ “bae” thường được dùng để chỉ người yêu
Ghosting
Thuật ngữ “ghosting” thời gian gần đây được giới trẻ sử dụng khá thường xuyên. “Ghosting” nói về những người đột nhiên cắt đứt liên lạc mà không nêu lý do, không một lời giải thích, ngó lơ tất cả mọi liên hệ đối phương. Từ này thường được dùng để mô tả những mối quan hệ tình cảm vừa chớm nở, đang trong giai đoạn tìm hiểu. “She ghosted me after our first date”, nghĩa là cô ấy đã cắt đứt liên lạc mà không giải thích gì thêm chỉ sau buổi hẹn hò đầu tiên của chúng tôi.
Khi bạn cắt đứt liên lạc không lý do với một người nghĩa là bạn đang “ghosting”
Flex
“Flex” được giới trẻ Mỹ sử dụng khá thường xuyên và hiện nay, ở Việt Nam, từ tiếng Anh này cũng được sử dụng tương đối phổ biến. Khi một người muốn khoe khoang một điều gì đó, chẳng hạn như thành tựu bạn đã đạt được hoặc khoe về những thứ hiếm có bạn đang sở hữu, bạn có thể “flex” chúng. Ngoài ra, “flex” cũng được dùng ý chỉ những người hay thích khoe khoang, như “He’s alwys flexing his new phone”, anh ta luôn khoe khoang chiếc điện thoại mới của mình.
“Flex” dùng để chỉ những người hay khoe khoang
Tea
“Tea” nghĩa là trà? Không hẳn, đối với giới trẻ Mỹ, “tea” cũng có nghĩa là một thông tin, thường là tin đồn thú vị nào đó. Khi giao tiếp với bạn bè người Mỹ, họ nôn nóng và yêu cầu bạn “spill the tea”, có nghĩa là những người bạn này hao hức muốn được nghe bạn kể về một câu chuyện hoặc một tin tức nóng hổi nào đó bạn vừa được biết hoặc được thấy.
“Tea” không chỉ là trà, mà còn có nghĩa là tin tức sốt dẻo nào đó
Mọi thắc mắc liên quan đến Chương trình đầu tư định cư EB-5 và dự án EB-5 River Oak, xin vui lòng liên hệ 0938613062 hoặc vietnam@avseb5.com.
Trung tâm vùng AVSEB-5
Tags: EB5, DỰ ÁN EB5, TRUNG TÂM VÙNG, TEA,